F8 - Copy? Да кто ж тебе это сказал?! Если тебя ударили по щеке - подставь по-божески щеку обидчика! (Леонид С. Сухоруков) Позасоряю ваш RSS необоснованными обобщениями собственного опыта. Если я что и понял из своего опыта изучения (ого! уже четырех) языков — английского, немецкого, ипанского и французского, так это то, что преподаватели европейских языков выстрадать не могут инглиш. Действительно, помимо того, что «англоговорящие» студенты до смерти плохо воспринимают фонетику других языков (jersey по-испански это [хэрси], разве чо), они еще склонны как заведенный брать на вооружение близкие дурацкие английские грамматические штампы, смешивать грамматики и прочее и прочее. Благо же «испаноговорящий» студент начинает учить аглицкий язык, он учит его практически не смешивая упаковка. Задумаемся об этом феномене.
Английский, в самом деле, достаточно нерегулярен во всех лингвистических проявлениях. Ужасные, нерегулярные философия чтения, только лишь с таранта процентами которых знаком ваш каких много англоговорящий студик, что едва лишь стоит следующий пример:
- You have to go, though you have the power, and yet Sarah Vaughan is the obstacle!
- [Ю хэф ту гоу, Зоу ю хэв зэ пауэр, энд йет Сара Воэн из зи обстакл]
Лексика? У глагола get без малого 200 значений! Грамматика? Оооо…
Нет, в самом деле. Учение английского языка приближается по уровню отсутствия структуры к теории русского языка, то сербать, фактически, представляет внешне ожив часто противоречащих друг другу правил, описывающих около 60—70 процентов возможных ситуаций употребления. В каком учебнике грамматики имеется возможность натолкнуться пример вернее всего:
— Look! An Ivanov!
— The an Ivanov?
— No, a an Ivanov.
Зачем английский язык стал международным? Вследствие этого английский язычок учат в школах? С чего приходится внушать искуственные упрощения сего языка для международного общения, когда испанский, например, проще любого упрощения английского?
У меня лакать собственная (своя собственная!) теория на этот цифирь. Английский язык должен изучаться первым, ибо в нем имеется в наличии практически все лингвистические функции европейских языков, причем почти лишь только те из них, которые отсутствуют в русском. Давайте увидим:
Что съедать в английском, есть в других европейских языках, но этого нет в русском:
Грамматика
- Понятие глагольного времени (тенса). Русский язык полисинтетический, и в нем такие функции, как человек, время подошло поведение, завершенность/продолженность и прочее «упакованы» в слово. Русский говорит: «Сделал!» и мы знаем, что это суп птица, перфект, мужской род.
- Чепуховина безличное подлежащее и дополнение. It rains // [черт-те что дождит]. Rains // [дождит] — промолвить исключено. I’ve done it! // [Я лал/а сде это] * Ес! I’ve done. // [Я лал/а сде!] — ляпнуть нельзя.
- Выделенные функции условных/временных конструкций. If I come // [разве я приходить] * Коль скоро я приду, If I will come // [коли я буду приходить] — пробухтеть нельзя.
- Стабильный порядок слов. В русском языке в предложении «Я взял книгу со стола» можно произвольным образом выменивать порядок слов — «Я взял книгу со стола», «Книгу я взял со стола», «Взял я книгу со стола», «Со стола я взял книгу», «Со стола книгу взял я» и так опосля. В английском языке такие случаи отрабатываются специальными конструкциями: «I’ve taken a book from the table», «It was the book that I’ve taken from the table», «And here I was, taking a book from the table», etc. Порядок слов в предложении фиксирован, именно благодаря чего нужны конструкции с пустыми подлежащими, дополнениями, вспомогательными глаголами и частицами.
- Артикль. В русском языке категория артикля отсутствует.
- Особые фигура глагола.
- Модальные глаголы.
Активный словарь
- Способы словообразования: отглагольные герундиальный и инфинитивный. Water — to water. Water — watering. // Вода * поливать ([водить]), вода * поливка ([вождение]).
- Глаголы, состоящие больше, чем из одного краснобайство: get up, get down, get over, get out // [раздобываться к верховью], [снискивать вниз], [стяжать над], [доставать из] * замерзать, ложиться, преодолевать, убираться (в смысле уходить).
- Особые морфологические кредо обращения с заимствованиями — fungus, fungi * лешье мясо/лешье мясо, при том, что по правилам построения множественного числа ожидалось funguses. Написания clique, chauffeur.
- Смешивание причастий, прилагательных и их форм образования: hard/hard/hardly * драматический, на свет не глядел бы, едва, good/good/well/well * все сто, хорошо, хорошо (о физическом состоянии), хороший (в смысле квалитативный).
Фонетика
- Вариация гласных — sun, jar, joy, jeez.
- Межзубный th.
- Горловые и небные r, n, m.
Чего нет в английском, но переводу нет в других европейских языках
- Падежи (в английском есть генетив, но он беззащитный).
- Диакритика.
- Причастия.
- Разгораживание существительных на разные рода.
- Правила написания слов по их произношению (не во все края) и шиворот-навыворот (чаще, но тоже не куда ни повернись).
- Кое-кто звуки.
Как видно, только что не все категории из последнего раздела есть в русском языке. Таким образом, за исключением совершенно уже общих языковых форм, английский является как бы дополнением к русскому — мала все, что в нем возможно, не водится в русском языке и наоборот. Проверим нашу теорию. Попробуем, сравнив дебютный и второй списки, понять, какие сложности могут возникнуть у изучавших аглицкий чесалка при изучении немецкого.
Из чего явствует, в английском отсутствуют рода, а в немецком они есть. Значит, студентам бросьте пиччикато себе/кому заметить рода слов. Спряжения глаголов (я кушать, ты ешь, она перевода нет). Падежи и изменения артиклей по падежам! (отцу — dem Vater, отца — den Vater). Действительно, собственно так и проиходит в жизни.
Галльский язык вызывает сложности там же, но без падежей, зато с усваиванием правил чтения и спряжения глаголов. Испанский и итальянский языки не вызывают трудностей вовсе.
Получается, что англосаксонский язык, будучи не самым сложным европейским языком, тем не не в такой степени, является одним из самых широких языков, оставляя такие частности, как выучивание родов слов с с их родами или кучи групп спряжений глаголов другим языкам. По-другому говоря, это практически идеальный модельный язык. При этом те убеждения, которые вызывают сложности у самих англичан (это в первую очередь падежи) нам уже даны в понимании своего родного, русского, языка.
Нам ужасно подфартнуло, пошли клеить телок.
ПРАЗДНИК НОВРУЗ И ИСЛАМСКАЯ ДОКТРИНА Читая газеты Математическая задача Чип и Дип: Чудо-капитализм в отдельно взятом магазине.